Bài 57: Cách dùng "怪(guài) 不(bù) 得(dé)"的用法

Thứ ba - 31/05/2016 10:34


亲爱的听众朋友们,你们好!

Quí vị và các bạn thính giả thân mến, hoan nghênh các bạn đón nghe tiết mục "Học tiếng Phổ thông Trung Quốc" hôm nay, xin thông báo cho các bạn một tin vui, chúng tôi đã mở trang "Learning Chinese 学汉语 Học Tiếng Trung" trên Facebook, mời quí vị và các bạn truy cập tiến hành giao lưu, các bạn cũng có thể truy cập trang web của Đài chúng tôi tại địa chỉ http:// vietnamese.cri.cn hoặc viết thư cho chúng tôi theo địa chỉ vie@cri.com.cn, chúng tôi sẽ giao lưu trao đổi định kỳ với các bạn qua trang Web, mong các bạn quan tâm theo dõi và đóng góp ý kiến.

Thu Nguyệt này, trong những bài trước chúng ta đã học nhiều mẫu câu, vậy hôm nay chúng ta học mẫu câu mới nào nhỉ ?

Vâng, hôm nay chúng ta học mẫu câu : "怪(guài) 不(bù) 得(dé)".

"怪不得",表示明白了原因,对发生的某种事情就不觉得奇怪。"怪不得"常和"原来"连用,原来后表明原因。

Có nghĩa là "không trách/chả trách... là phải/thảo nào", cho biết nguyên nhân hiểu rõ sự việc không cảm thấy kỳ lạ đối với sự việc xảy ra.

 

Sau đây chúng ta học phần 1.

下午有雷阵雨,怪不得天气闷热。

xià wǔ yǒu léi zhèn yǔ, guài bù dé tiān qì mēn rè。

Buổi chiều có mưa rào, chả trách thời tiết oi bức.

 

阿霞穿这么少,怪不得感冒了。

ā xiá chuān zhè me shǎo, guài bù dé gǎn mào le。

Hà mặc ít thế này, thảo nào bị cảm.

 

小张手机换号了,怪不得我打不通电话。

xiǎo zhāng shǒu jī huàn hào le, guài bù dé wǒ dǎ bù tōng diàn huà。

Điện thoại di động của Tiểu Trương đã đổi số, chả trách tôi gọi điện thoại không được.

 

王晓出国留学了,怪不得我再也没见过她。

wáng xiǎo chū guó liú xué le, guài bù dé wǒ zài yě méi jiàn guò tā。

Vương Hiểu đi lưu học rồi, thảo nào tôi không thấy cô ấy nữa.

 

他俩是亲兄弟,怪不得长得那么像。

tā liǎ shì qīn xiōng dì, guài bù dé zhanɡ dé nà me xiàng。

Hai người là anh em ruột, thảo nào giống nhau thế.

 

我去年见过他,怪不得看他眼熟。

wǒ qù nián jiàn guò tā,guài bù dé kàn tā yǎn shú。

Tôi năm ngoái gặp qua anh ấy, chả trách nhìn anh ấy quen.

 

这间屋一直没人住,怪不得落了那么多土。

zhè jiān wū yì zhí méi rén zhù, guài bù dé lào le nà me duō tǔ。

Căn nhà nay luôn không có người ở, thảo nào đầy bụi bặm.

 

Mời các bạn học từ mới :

雷(léi) 阵(zhèn) 雨(yǔ) mưa rào,闷(mēn) 热(rè) oi bức,感(ɡǎn) 冒(mào) bị cảm,换(huàn) 号(hào) đổi số, 打(dǎ) 不(bù) 通(tōng) gọi không được,出(chū) 国(guó) 留(liú) 学(xué) đi lưu học, 亲(qīn) 兄(xiōng) 弟(di) anh em ruột, 眼(yǎn) 熟(shú) trông quen,落(lào) 土(tǔ) bụi bặm.

 

Mời các bạn học phần 2.

怪不得天气闷热,原来要下雷阵雨了。

guài bù dé tiān qì mēn rè, yuán lái yào xià léi zhèn yǔ le。

Thảo nào thời tiết oi bức, hóa ra sắp mưa rào.

 

怪不得阿霞感冒了,原来她穿得很少。

guài bù dé ā xiá gǎn mào le, yuán lái tā chuān dé hěn shǎo。

Thảo nào Hà bị cảm, té ra cô ấy mặc ít quá.

 

怪不得我打不通小张电话,原来他手机换号了。

guài bù dé wǒ dǎ bù tōng xiǎo zhāng diàn huà, yuán lái tā shǒu jī huàn hào le。

Chả trách không gọi được điện thọai cho Tiểu Trương, hóa ra đã thay số điện thoại.

 

怪不得我再也没见过王晓,原来她出国留学了。

guài bù dé wǒ zài yě méi jiàn guò wáng xiǎo, yuán lái tā chū guó liú xué le。

Thảo nào tôi không thấy Vương Hiểu nữa, hóa ra cô ấy đi lưu học rồi.

 

怪不得他俩长得那么像,原来他俩是亲兄弟。

guài bù dé tā liǎng zhǎng dé nà me xiàng, yuán lái tā liǎng shì qīn xiōng dì。

Chả trách họ giống nhau thế, hóa ra hai người là anh em ruột.

 

怪不得我看他眼熟,原来我去年就见过他。

guài bù dé wǒ kàn tā yǎn shú, yuán lái wǒ qù nián jiù jiàn guò tā。

Chả trách tôi thấy anh ấy quen, hóa ra năm ngoái tôi gặp qua anh ấy.

 

怪不得这间屋子那么脏,原来一直没人住。

guài bù dé zhè jiān wū zi nà me zāng, yuán lái yì zhí méi rén zhù。

Chả trách căn nhà này bẩn thế, hóa ra thường xuyên không có người ở.  

 

Thế nào, các bạn đã biết cách sử dụng "không trách/chả trách......là phải/thảo nào" chưa nhỉ?

Quí vị và các bạn thính giả thân mến, cám ơn các bạn đón nghe tiết mục "Học tiếng Phổ thông Trung Quốc" hôm nay, xin thông báo cho các bạn tin vui, chúng tôi đã mở trang "Learning Chinese 学汉语 Học Tiếng Trung" trên Facebook, mời quí vị và các bạn truy cập tiến hành giao lưu, đồng thời có thể truy cập trang web của chúng tôi tại địa chỉ vietnamese.cri.cn hoặc viết thư cho chúng tôi theo địa chỉ vie@cri.com.cn, chúng tôi sẽ tiến hành giao lưu định kỳ với các bạn thính giả trên trang Web, mong các bạn quan tâm theo dõi và kịp thời truy cập.

说中国话,唱中国歌,了解中国文化,你就能成为中国通!

Thu Nguyệt và Hùng Anh xin hẹn gặp lại các bạn vào tiết mục này ngày mai.

再见。

 

Nguồn tin: cri.cn

Tổng số điểm của bài viết là: 0 trong 0 đánh giá

Click để đánh giá bài viết
phi dich vu


 
logo2017 08 11 6
 
VIETCOMBANK
 
VCB
 Chủ tài khoản: Đoàn Đình Bính

 Số tk:    
0011004220964

 Số thẻ:  9704366809242432011

 Chi nhánh: VCB Hoàn Kiếm, Hà Nội
BIDV
 
BIDV
 Chủ tài khoản: Đoàn Đình Bính

 Số tk:    
19910000193810

 Số thẻ:  9704180053424644

 Chi nhánh: BIDV Hồng Hà, Hà Nội
VTB
 
VTB
 Chủ tài khoản: Đoàn Đình Bính

 Số tk:   107003937632


 Số thẻ:  9704155248215644

 Chi nhánh: VTB Thanh Xuân, Hà Nội
TECHCOMBANK
TECHCOMBANK
 Chủ tài khoản: Đoàn Đình Bính

 Số tk:   19024881411668


Số thẻ:  9704078890028968

 Chi nhánh: TCB Lý Thường Kiệt, Hà Nội
 
QUY TRÌNH NẠP TIỀN TỆ VÀO TÀI KHOẢN ALIPAY/WECHAT/NGÂN HÀNG TQ
 
nap te
QUY TRÌNH THANH TOÁN HỘ TIỀN HÀNG TAOBAO/1688
 
tt ho
QUY TRÌNH ĐỔI TIỀN TỆ -> VNĐ QUA WECHAT/ALIPAY
 
doi te sang viet
NẠP TỆ ALIPAY, TK NGÂN HÀNG
abc
HƯỚNG DẪN MUA HÀNG TRÊN WECHAT
abc
THANH TOÁN HỘ ĐƠN HÀNG 1688
abc
HƯỚNG DẪN XÁC THỰC ALIPAY
Huong dan xac thuc Alipay
VẬN CHUYỂN TRUNG-VIỆT
abc
ĐẶT HÀNG TAOBAO
abc
TRA CỨU VẬN ĐƠN
abc
TẢI MẪU ĐƠN ĐẶT HÀNG TQ
abc
NẠP TIỀN VÀO TK ALIPAY
abc
ĐỔI TIỀN TK WECHAT
abc
THANH TOÁN HỘ TAOBAO
abc
HƯỚNG DẪN XÁC THỰC VÍ TIỀN WECHAT
abc
CHUYỂN TIỀN NGÂN HÀNG TQ
abc
ĐỔI TIỀN HỒNG BAO WECHAT
abc
BẢNG BÁO GIÁ DỊCH VỤ
Bảng báo giá
ORDER HÀNG TAOBAO
abc
CLB TIẾNG TRUNG OFFLINE
Offline
MUA BÁN BỒN NƯỚC CŨ
abc
DỊCH VỤ TAXI TẢI
abc
DỊCH VỤ CHUYỂN HÀNG
abc
THỐNG KÊ TRUY CẬP
  • Đang truy cập15
  • Máy chủ tìm kiếm1
  • Khách viếng thăm14
  • Hôm nay466
  • Tháng hiện tại93,404
  • Tổng lượt truy cập1,506,168
LIÊN HỆ 0947.898.797 - 0907.898.797 (ZALO, WECHAT, FB)
  HOTLINE HỖ TRỢ KHÁCH HÀNG



Bạn đã không sử dụng Site, Bấm vào đây để duy trì trạng thái đăng nhập. Thời gian chờ: 60 giây