Bài 60: Cách dùng "管(guǎn)A叫(jiào)B"的用法

Thứ hai - 13/06/2016 05:54

亲爱的听众朋友们,你们好!

Quí vị và các bạn thính giả thân mến, hoan nghênh các bạn đón nghe tiết mục "Học tiếng Phổ thông Trung Quốc" hôm nay, xin thông báo cho các bạn một tin vui, chúng tôi đã mở trang "Learning Chinese 学汉语 Học Tiếng Trung" trên Facebook, mời quí vị và các bạn truy cập tiến hành giao lưu, các bạn cũng có thể truy cập trang web của Đài chúng tôi tại địa chỉ http:// vietnamese.cri.cn hoặc viết thư cho chúng tôi theo địa chỉ vie@cri.com.cn, chúng tôi sẽ giao lưu trao đổi định kỳ với các bạn qua trang Web, mong các bạn quan tâm theo dõi và đóng góp ý kiến.

Thu Nguyệt này, trong những bài trước chúng ta đã học nhiều mẫu câu, vậy hôm nay chúng ta học mẫu câu mới nào nhỉ ?

Vâng, hôm nay chúng ta học mẫu câu : "管(guǎn)A叫(jiào)B"

这里需要注意的是:"管(guǎn)A叫(jiào)B"是一种介词的用法,表示 "A"应该叫做 "B"或者"A"也可以叫做"B"的意思。

Có nghĩa là "gọi......là......"

 

Sau đây chúng ta học phần một.

 

中国农村经常管妈叫娘,管爸叫爹。

zhōng guó nóng cūn jīng cháng guǎn mā jiào niáng guǎn bà jiào diē  

Nông thôn Trung Quốc thường gọi mẹ là bu, gọi bố là thầy.

 

中国人管妻子的母亲叫岳母,妻子的父亲叫岳父。

zhōng guó rén guǎn qī zǐ de mǔ qīn jiào yuè mǔ qī zǐ de fù qīn jiào yuè fù

Người Trung Quốc gọi mẹ vợ là nhạc mẫu, bố vợ là nhạc phụ.

 

中国人管丈夫的母亲叫婆婆,丈夫的父亲叫公公。

zhōng guó rén guǎn zhàng fū de mǔ qīn jiào pó pó zhàng fū de fù qīn jiào gōng gōng

Người Trung Quốc gọi mẹ của chồng là mẹ chồng, bố của chồng là bố chồng.

 

 中国人通常管妻子叫老婆,管丈夫叫老公。

zhōng guó rén tōng cháng guǎn qī zǐ jiào lǎo pó guǎn zhàng fū jiào lǎo gōng

Người Trung Quốc  thông thường gọi vợ là bà xã, gọi chồng là ông xã.

 

Mời các bạn học từ mới.

娘(niáng)  mẹ, bu ;

 爹(diē)  bố, thầy;  

妻(qī) 子(zǐ)  vợ ; 

岳(yuè) 母(mǔ)  mẹ vợ, nhạc mẫu ; 

岳(yuè) 父(fù) bố vợ, nhạc phụ ; 

婆(pó) 婆(po)  mẹ chồng ; 

公(gōng) 公(gong)  bố chồng ; 

老(lǎo) 婆(pó)  bà xã ; 

老(lǎo) 公(gōng)  ông xã .

Sau đây chúng ta học phần hai.

北京话管关系好叫"关系铁"。

běi jīng huà guǎn guān xì hǎo jiào "guān xì tiě "。

Tiếng Bắc Kinh gọi quan hệ tốt là "quan hệ thép".

 

北京话管关系好的男性朋友叫"铁哥们儿"。

běi jīng huà guǎn guān xì hǎo de nán xìng péng yǒu jiào "tiě gē men ér "。

Tiếng Bắc Kinh gọi bạn trai quan hệ tốt là "anh em thép".

 

北京话管狭窄的街道叫"胡同"。

běi jīng huà guǎn xiá zhǎi de jiē dào jiào "hú tòng "。

Tiếng Bắc Kinh gọi đường phố chật hẹp là ngõ.

 

上海话管狭窄的街道叫"弄堂"。

shàng hǎi huà guǎn xiá zhǎi de jiē dào jiào "nòng táng "。

Tiếng Thượng Hải gọi đường phố chật hẹp là hẻm.

 

人们管皮肤好,长得漂亮,经济条件好的女孩叫"白富美"。

rén men guǎn pí fū hǎo zhǎng dé piào liàng jīng jì tiáo jiàn hǎo de nǚ hái jiào "bái fù měi "。

Mọi người gọi cô gái nước da trắng, dáng đẹp, điều kiện kinh tế tốt là "Bạch phú mỹ".

 

人们管个子高,长得英俊,经济条件好的男孩叫"高富帅"。

rén men guǎn gè zǐ gāo zhǎng dé yīng jùn jīng jì tiáo jiàn hǎo de nán hái jiào "gāo fù shuài "。

Mọi người gọi chàng trai cao ráo, đẹp trai, điều kiện kinh tế tốt là "Cao phú soái".

 

人们管乐于助人,不求回报的人叫"活雷锋"。

rén men guǎn lè yú zhù rén bù qiú huí bào de rén jiào "huó léi fēng "。

Mọi người gọi người hay giúp đỡ người khác, không yêu cầu báo đáp là "Lôi Phong sống".

Mời các bạn học từ mới.

狭(xiá) 窄(zhǎi) chật hẹp, hẹp hòi ;

街(jiē) 道(dào) đường phố;  

胡(hú) 同(tòng) ngõ ;  弄(nòng) 堂(táng) hẻm;  

皮(pí) 肤(fū) da ; 漂(piào) 亮(liàng) ;

xinh đẹp 白(bái) 富(fù) 美(měi) bạch phú mỹ ;

英(yīng) 俊(jùn) tuấn tú, đẹp trai  ; 

 高(gāo) 富(fù) 帅(shuài) cao phú soái.

 

Thế nào, các bạn đã biết cách sử dụng " gọi......là....." chưa nhỉ?

Quí vị và các bạn thính giả thân mến, cám ơn các bạn đón nghe tiết mục "Học tiếng Phổ thông Trung Quốc" hôm nay, xin thông báo cho các bạn tin vui, chúng tôi đã mở trang "Learning Chinese 学汉语 Học Tiếng Trung" trên Facebook, mời quí vị và các bạn truy cập tiến hành giao lưu, đồng thời có thể truy cập trang web của chúng tôi tại địa chỉ vietnamese.cri.cn hoặc viết thư cho chúng tôi theo địa chỉ vie@cri.com.cn, chúng tôi sẽ tiến hành giao lưu định kỳ với các bạn thính giả trên trang Web, mong các bạn quan tâm theo dõi và kịp thời truy cập.

说中国话,唱中国歌,了解中国文化,你就能成为中国通!

Thu Nguyệt và Hùng Anh xin hẹn gặp lại các bạn vào tiết mục này ngày mai.

再见。

 

Nguồn tin: cri.cn

Tổng số điểm của bài viết là: 0 trong 0 đánh giá

Click để đánh giá bài viết
phi dich vu


 
logo2017 08 11 6
 
VIETCOMBANK
 
VCB
 Chủ tài khoản: Đoàn Đình Bính

 Số tk:    
0011004220964

 Số thẻ:  9704366809242432011

 Chi nhánh: VCB Hoàn Kiếm, Hà Nội
BIDV
 
BIDV
 Chủ tài khoản: Đoàn Đình Bính

 Số tk:    
19910000193810

 Số thẻ:  9704180053424644

 Chi nhánh: BIDV Hồng Hà, Hà Nội
VTB
 
VTB
 Chủ tài khoản: Đoàn Đình Bính

 Số tk:   107003937632


 Số thẻ:  9704155248215644

 Chi nhánh: VTB Thanh Xuân, Hà Nội
TECHCOMBANK
TECHCOMBANK
 Chủ tài khoản: Đoàn Đình Bính

 Số tk:   19024881411668


Số thẻ:  9704078890028968

 Chi nhánh: TCB Lý Thường Kiệt, Hà Nội
 
QUY TRÌNH NẠP TIỀN TỆ VÀO TÀI KHOẢN ALIPAY/WECHAT/NGÂN HÀNG TQ
 
nap te
QUY TRÌNH THANH TOÁN HỘ TIỀN HÀNG TAOBAO/1688
 
tt ho
QUY TRÌNH ĐỔI TIỀN TỆ -> VNĐ QUA WECHAT/ALIPAY
 
doi te sang viet
NẠP TỆ ALIPAY, TK NGÂN HÀNG
abc
HƯỚNG DẪN MUA HÀNG TRÊN WECHAT
abc
THANH TOÁN HỘ ĐƠN HÀNG 1688
abc
HƯỚNG DẪN XÁC THỰC ALIPAY
Huong dan xac thuc Alipay
VẬN CHUYỂN TRUNG-VIỆT
abc
ĐẶT HÀNG TAOBAO
abc
TRA CỨU VẬN ĐƠN
abc
TẢI MẪU ĐƠN ĐẶT HÀNG TQ
abc
NẠP TIỀN VÀO TK ALIPAY
abc
ĐỔI TIỀN TK WECHAT
abc
THANH TOÁN HỘ TAOBAO
abc
HƯỚNG DẪN XÁC THỰC VÍ TIỀN WECHAT
abc
CHUYỂN TIỀN NGÂN HÀNG TQ
abc
ĐỔI TIỀN HỒNG BAO WECHAT
abc
BẢNG BÁO GIÁ DỊCH VỤ
Bảng báo giá
ORDER HÀNG TAOBAO
abc
CLB TIẾNG TRUNG OFFLINE
Offline
MUA BÁN BỒN NƯỚC CŨ
abc
DỊCH VỤ TAXI TẢI
abc
DỊCH VỤ CHUYỂN HÀNG
abc
THỐNG KÊ TRUY CẬP
  • Đang truy cập23
  • Hôm nay1,071
  • Tháng hiện tại42,833
  • Tổng lượt truy cập1,579,657
LIÊN HỆ 0947.898.797 - 0907.898.797 (ZALO, WECHAT, FB)
  HOTLINE HỖ TRỢ KHÁCH HÀNG



Bạn đã không sử dụng Site, Bấm vào đây để duy trì trạng thái đăng nhập. Thời gian chờ: 60 giây